martes, mayo 02, 2006

Una de Ginsberg.

Esta es una traducción que hice de un poema de Allen Ginsberg. Me esforcé lo más que pude en hacerle justicia porque es precioso y las traducciones que he leído son un asco. Espero no haberlo matado...
SONG (Canción)
La carga del mundo es amor.
Bajo la carga de la soledad,
bajo la carga de la insatisfacción
.
el peso,
el peso que cargamos es amor.
.
¿Quién lo puede negar?
En sueños toca el cuerpo,
en pensamientos construye un milagro,
en imaginación angustia hasta que nace humano
---mira fuera del corazón
ardiendo con pureza---
porque la carga de la vida es amor,
.
pero cargamos el peso agotados,
y así debemos descansar
en los brazos del amor al fin,
debemos descansar en los brazos del amor.
.
No descanso sin amor,
no duermo sin sueños de amor
---seas loco o sereno
obsesionado con ángeles o máquinas,
el deseo final es amor
---no puede ser amargo,
no se puede negar,
no puede contenerse si se niega:
el peso es muy pesado---
.
Debe darse sin nada a cambio
como se dá el pensamiento en soledad
con toda la excelencia de su exceso.
.
Los cuerpos calientes brillan
juntos en la oscuridad,
la mano se mueve hacia el centro de la carne,
la piel tiembla con felicidad
y el alma viene gozosa al ojo
.
---Sí, sí, eso es lo que quería,
yo siempre quise,
yo siempre quise,
regresar
al cuerpo
de donde nací.
(San José, 1954)

No hay comentarios.: